正如种子向往土壤,林木追逐太阳

原神游戏+清泉之心PV

Far from my native land i roamed

我来自遥远的地方

In streams i slept,many seasons I met as the suns set and rose

山河是我眠床,四季予我衣裳

I searched for a garden to call a home,and the moonlight    ebbed just the water flowed

我寻找栖身的花圃,随着银沙般的月光一齐飘荡

A soft breeze beckoned me unto a spring

流风与清泉邀我停驻

[Sleep weary wanderer, your journey is over]

[安睡吧,安睡吧,旅途令你疲惫]

[May the dancing petals sweeten your slumber]

[回荡吧,回荡吧,落花为你点缀]

At dawn, I hummed the moledy of a distant stream, and the songs in the night serenaded my dreams

我晨间弹奏幽涧的石琴,夜晚倾听梦乡的歌吹

a boy’s tender tears trembled through the water, stirring me more than any startlight sonata

一位男孩的泪珠泛起波澜,比星空下任何歌声都要浪漫

He wove me a wreath from past petals and future buds

他将过往与将来织成多彩的花冠

I crossed beyond the veil of dreams to the realm of flesh and

 blood

我则消融梦境的边界,作为报偿

[Look at the love that shines from his eager gaze]

[看哪,看哪,他的爱慕溢于眼眉]

[Answer the call of his heart,lest this moment go to waste]

[答应吧,快答应吧,趁着美梦未褪]

The kittens and fireflies invited my heartstrings to sing

猫儿与流萤催我应允

But I was a stranger to the melody of mankind, and knew not help this tune should begin

可我不懂人间的曲调,又怎能与它和鸣?

As the river of dreams trickled into the ocean blue

溪流与梦想汇入沧洋

every time a crystal fly flapped its wings, older it seems he

 grew

晶蝶点水的须臾 星河下的少年白发成长

But I learned to fathom human ways each stumbling step I 

took 

我蹒跚学习人类的一切

and clouds of confusion became crystal clear in the vulnerable verse I wrote

将易碎的云朵拼成柔软的诗行

As seeds yearn for soil and trees for the sun

正如种子向往土壤 林木追逐太阳

A once foreign melody inside my heart sung

曾经懵懂的曲调在心中奏响

And it cried out your name on every string it could strum

侧耳听去 原来它声声都唱着你的名字

Now, I give my dream to you

现在 我将我的梦送给你

may it be in your slumber a sweet spring to quench your thirst

愿你的夜晚似清泉般甘甜

Now, I hand my heart to you

现在 我将我的心送给你

praying my belated promise might meet, still with your trust

愿你接受这份迟来的诺言

作者:藏藏不是藏蓝 https://www.bilibili.com/read/cv27295900/?jump_opus=1 出处:bilibili

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注