原神游戏+清泉之心PV









Far from my native land i roamed
我来自遥远的地方
In streams i slept,many seasons I met as the suns set and rose
山河是我眠床,四季予我衣裳
I searched for a garden to call a home,and the moonlight ebbed just the water flowed
我寻找栖身的花圃,随着银沙般的月光一齐飘荡
A soft breeze beckoned me unto a spring
流风与清泉邀我停驻
[Sleep weary wanderer, your journey is over]
[安睡吧,安睡吧,旅途令你疲惫]
[May the dancing petals sweeten your slumber]
[回荡吧,回荡吧,落花为你点缀]
At dawn, I hummed the moledy of a distant stream, and the songs in the night serenaded my dreams
我晨间弹奏幽涧的石琴,夜晚倾听梦乡的歌吹
a boy’s tender tears trembled through the water, stirring me more than any startlight sonata
一位男孩的泪珠泛起波澜,比星空下任何歌声都要浪漫
He wove me a wreath from past petals and future buds
他将过往与将来织成多彩的花冠
I crossed beyond the veil of dreams to the realm of flesh and
blood
我则消融梦境的边界,作为报偿
[Look at the love that shines from his eager gaze]
[看哪,看哪,他的爱慕溢于眼眉]
[Answer the call of his heart,lest this moment go to waste]
[答应吧,快答应吧,趁着美梦未褪]
The kittens and fireflies invited my heartstrings to sing
猫儿与流萤催我应允
But I was a stranger to the melody of mankind, and knew not help this tune should begin
可我不懂人间的曲调,又怎能与它和鸣?
As the river of dreams trickled into the ocean blue
溪流与梦想汇入沧洋
every time a crystal fly flapped its wings, older it seems he
grew
晶蝶点水的须臾 星河下的少年白发成长
But I learned to fathom human ways each stumbling step I
took
我蹒跚学习人类的一切
and clouds of confusion became crystal clear in the vulnerable verse I wrote
将易碎的云朵拼成柔软的诗行
As seeds yearn for soil and trees for the sun
正如种子向往土壤 林木追逐太阳
A once foreign melody inside my heart sung
曾经懵懂的曲调在心中奏响
And it cried out your name on every string it could strum
侧耳听去 原来它声声都唱着你的名字
Now, I give my dream to you
现在 我将我的梦送给你
may it be in your slumber a sweet spring to quench your thirst
愿你的夜晚似清泉般甘甜
Now, I hand my heart to you
现在 我将我的心送给你
praying my belated promise might meet, still with your trust
愿你接受这份迟来的诺言
作者:藏藏不是藏蓝 https://www.bilibili.com/read/cv27295900/?jump_opus=1 出处:bilibili
